Here are the Latin Mass propers for the traditional feast day of Saints John Fisher and Thomas More (Double of the 1st Class - Red vestments). They are taken from a pre-1955 missal (see citation below). Unfortunately, I was unable to put it in the accent marks with Blogger.
Introit: Ps. xxxiii, 20-21
Multae tribulationes justorum, et de his omnibus liberavit eos Dominus: Dominus custodit omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur. Ps. ibid. 2. Benedicam Dominum in omni tempore: semper laus ejus in ore meo.
V. Gloria Patri.
Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them. The Lord keepeth all their bones: not one of them shall be broken. Ps. I will bless the Lord at all times: his praise shall be always in my mouth. V. Glory be.
Collect:
Deus, qui beatos Martyres tuos Joannem et Thomam, verae fidei et Romanae Ecclesiae principatus propugnatores, inter Anglos suscitasti; eorum meritis ac precibus concede; et ejusdem fidei professione, unum omnes in Christo efficiamur et simus.
Per Dominum.
O God, who didst raise up Thy blessed martyrs, John and Thomas, from among the English to be defenders of the true faith and of the primacy of the holy Roman Church, grant that through their merits and prayers, we may all become and remain one by the profession of the same faith. Through our Lord.
Epistle: II Machab. vi. 18-28
Gradual: Ps.xxxiii, 6, 16
Accedite ad eum et illuminamini et facies vestrae non confundentur. v. Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
Alleluia, alleluia. v. Haec est vita aeterna, ut cognoscant te solum Deum verum, et, quem misisti, Jesum Christum. Alleluia.
Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded. V. The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers.
Alleluia, alleluia. V. This is eternal life: That they may know Thee, the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent.
Gospel: John x. 23-28
Offertory: Ps. ixvii. 36
Mirabilis Deus in sanctis suis: Deus Israel, ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suae: benedictus Deus.
God is wonderful in his saints: the God of Israel is He who will give power and strength to his people: blessed be God.
Secret:
Oblationibus nostris, quaesumus, Domine, placatus intende: ut martyrum tuorum interveniente suffragio, gratiae tuae nobis dona concilient. Per Dominum.
Mercifully regard our offerings, we beseech Thee, O Lord, that through the intercession of Thy martyrs they may obtain us Thy gracious gifts. Through our Lord.
Communion: John x. 27-28
Oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas, et sequuntur me; et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt in aeternum.
My sheep hear my voice. And I know them: and they follow Me. And I give them life everlasting: and they shall not perish for ever.
Postcommunion:
Caelesti convivio refecti, quaesumus, Domine Deus noster: ut, intercedentibus beatis Martyribus tuis Joanne et Thoma, ad eorum consortium pervenire mereamur. Per Dominum.
Refreshed by the heavenly banquet, we beseech Thee, O Lord, our God, that by the intercession of Thy blessed martyrs John and Thomas, we may be made worthy to be numbered in their company, Through our Lord.
Source of text:
The Saint Andrew Daily Missal, Dom Gaspar Lefebvre O.S.B., p. 1846
[This missal was originally publishd by E.H. Lohmann Co. and republished by St. Bonaventure Publications (www.libers.com), July 1999.]
No comments:
Post a Comment